Middlesex – 8 cose che ho imparato leggendo | leggere in inglese

Studio inglese da tanti anni e solo da pochi leggo i libri direttamente in lingua. 
Anche a un livello avanzato è difficile conoscere tutte le parole. 
In questa rubrica troverai le parole che ho incontrato e imparato nella lettura per facilitarti e rendertela più semplice, per aiutarti nella decisione su cosa leggere, o anche solo nel caso in cui fossi alla ricerca di nuovi vocaboli da imparare.

Eugenides – come si legge il cognome, non mi è ancora chiaro, ma in questa intervista per The New York Times, lo pronunciano /iugenidis/ – ha vinto un premio Pulitzer nel 2003 per il romanzo Middlesex. Il film “Il giardino delle vergini suicide”, poi, ha riempito gli schermi nell’anno 1999 dopo la pubblicazione sei anni prima del romanzo “Le vergini suicide”, e ancora oggi è molto quotato. 
Il terzo libro pubblicato , invece, è “The marriage plot”, di altrettanto successo. 

Middlesex, molto brevemente, parla di Calliope (Cal), personaggio principale del romanzo, che a 14 anni scopre di essere intersessuale. Questa condizione, nel suo caso genetica, mostra nel suo corpo alcune caratteristiche femminili mentre altre maschili. Vi lascio la sinossi da poter leggere direttamente in inglese con alcune recensioni di altri utenti qui.

Il romanzo ha molte descrizioni (non nascondo di averne saltata qualcuna – a un certo punto erano davvero molte e volevo continuare sulla trama principale), e il linguaggio è in molti punti ricercato e specifico. Questo può essere di grande aiuto per chi è a un livello avanzato di apprendimento della lingua, ma può essere un ostacolo piuttosto grande e demotivante per chi è a un livello in meno. La lettura la consiglio sicuramente a chi è già a un livello avanzato / fluente e ha voglia di perfezionare il proprio vocabolario. 

Ti interessa? Prendi la tua copia qui.

Middlesex - Jeffrey Eugenides

Durante la lettura del libro, ho segnato alcune parole per me nuove e le frasi in cui apparivano. 

1. to DOLE OUT → dare qualcosa con il contagocce

“In doling out our respective gifts, God had given me all the important ones”
In questo contesto, useremmo in italiano più il verbo distribuire, ma è un ottimo phrasal verb da poter e saper utilizzare.

2. PASTIME → letteralmente passatempo

Abituati a sentire hobby o “in my freetime”, non mi aspettavo di ritrovarmi davanti a pastime. 
“…a new, solitary pastime of Chapter Eleven’s”

Chapter Eleven è il fratello della protagonista, che viene chiamato con questo soprannome e mai con il suo nome reale, per una tassa specifica degli Stati Uniti. Il nome infatti è stato tradotto in altre lingue con equivalenti. Lo scrittore ha lasciato comunque intendere in un’intervista che ci sono delle tracce nel libro per capirne il motivo.

3. CURB → marciapiede

Ha vari significati, tanto come sostantivo quanto verbo. In questo caso, però, è più nel senso di marciapiede, normalmente chiamato pavement nella variante americana. 

She’s pulling up to the curb and getting ready to lay a curse on us.

4. BACKHANDED → ambiguo, equivoco

Con il significato anche di sinistrorso, indica ciò che è ambiguo ed equivoco. 

5. BRIM → orlo, come verbo: traboccare

Figurativamente, to brim vuol dire traboccare, essere colmo, pieno fino all’orlo di qualcosa. Viene usato nel romanzo varie volte, sia come sostantivo che come verbo. 

My eyes brimmed with tears

…eyes squeezed shut, hands bending the derby’s brim, the words drifting up with the incense towards Christ-in-progress

6. to FATHOM → sinonimo di understand

Significa capire, comprendere, immaginare etc. 
Appare anche questo verbo in vari punti: 

He couldn’t fathom why I wouldn’t want to be fixed, cured

“...trying to fathom this new reality

I don’t think you fathom the complexity of the situation

7. SATCHEL → borsa a tracolla

Sostantivo molto innocente e abbastanza comune, non lo conoscevo proprio in inglese. 

…where girls wait with satchels, standing very straight.

8. GROIN → inguine

Molto più usato in formato inner leg, thigh, groin è sicuramente una parola interessante e più specifica da saper usare

…if I crossed my leg the wrong way or moved too quickly, a spasm shot across my groin.

Fammi sapere cosa ne pensi poi del libro e se hai trovato altre nuove parole durante la lettura. 

Se vuoi scuriosare tutte le mie altre letture,
ti lascio il mio profilo Goodreads qui – ti aspetto!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...